Hostage studied at Christchurch school
29 October 2004
By KIM THOMAS and LEE KENNY
人質はクライストチャーチ学校で勉強しました。
2004年10月29日
キム・トマスおよびリー・ケニーによって

A Japanese man threatened with execution in Iraq was a language student in Christchurch just weeks ago, and was warned about travelling to the war-torn country.
イラクで実行に直面していた日本の人は、クライストチャーチで語学学生でした、数週間前にちょうど、また戦争で混乱した国へ旅行することに関して警告されました。

Shosei Koda, 24, is at the centre of a hostage crisis in Iraq after being abducted on Wednesday by a militant group connected with al-Qaeda ally Abu Musab al-Zarqawi.
Shosei Koda(24)は、al-Qaeda同盟国Abu Musab al-Zarqawiと関係があった攻撃的なグループによって水曜日に誘拐された後にイラクで人質危機の中心にいます。

The group threatened to behead him within 48 hours if Japan did not meet its demand to withdraw its troops from Iraq.
グループは、日本がイラクからその軍隊を撤退させるその要求を満たさなかったならば、48時間以内に彼の首を切る恐れがありました。

Koda studied in Christchurch up until late September before flying to the Middle East.
Kodaは、中東へ飛ぶ前に9月後半までクライストチャーチで勉強しました。


Andrew Hickson, a teacher at Queen's English Language School in Christchurch, said yesterday that the New Brighton college was stunned by Koda's capture.
アンドリューHickson(クライストチャーチのクイーンズイングリッシュ言語学校での教師)は、新しいブライトン大学がKodaの捕獲に茫然としたと昨日言いました。

He said he had warned his class that travel to Iraq should be avoided.
"We talked about Iraq in class," Hickson said.
彼は、イラクへ移動する彼のクラスが回避されるべきであると警告したと言いました。「私たちはクラスでイラクについて話しました」とHicksonが言いました。

"I was concerned because a lot of students don't seem to understand the dangers in other countries. Iraq is a place that has to be boycotted.
「多くの学生が他の国々の危険を理解するようには見えないので、私は心配していました。イラクはボイコットされなければならない場所です。

"We are very distressed because we are a small school. It's like a family, and we are all very worried about him."
「小さな学校であるので、私たちは非常に苦しみます。それは家族に似ています。また、私たちはすべて彼を非常に心配します。」

Koda left the school in September, telling fellow students he was travelling home to Japan, Hickson said.
"We are all hoping and praying he will be released."
Koda studied at the school for about a month to practise his English pronunciation.
彼が日本の故郷を旅行していたと学生仲間に伝えて、Kodaが9月の学校を卒業した、とHicksonは言いました。「私たちはすべて、彼が解放されることを望んでおり祈っています。」Kodaは、彼の英語の発音を実行する約1月の間、学校で勉強しました。

He stayed at a Lincoln Road, Addington, house and was a "very intelligent, quiet young man" with "pretty good English", said Hickson.
Koda, a painter and decorator, had come to New Zealand from Mexico, Hickson said.
彼はリンカーン道にとどまりました、Addington(家)また「非常に知的な静かな若者」だった、で「かなりよい「英語である」とHicksonは言った。Koda(画家および装飾者)がメキシコからニュージーランドへ来た、とHicksonは言いました。

He had told one of the students that he wanted to go to Iraq to see what the situation was like there.
彼は、状況がどのようなものだったか確かめるためにイラクへそこに行くことを望んだ学生のことを1つに伝えました。

"He seemed to have a very inquisitive mind," Hickson said. "When we talked about countries he always took a lot of interest in different parts of the world."
「彼は、非常に探究的な心を持つように見えました」とHicksonが言いました。「私たちが国々について話した時、彼は、常に世界の異なる部分に多くの興味を持ちました。」

One of Koda's former flatmates is shocked at his predicament.
Jo Mannami, a 35-year-old politics student, said last night that Koda, who was a bit of a loner, was "crazy" to go to a war zone alone.
Kodaの前の同居人のうちの1つは彼の窮境で衝撃を受けます。ジョウMannami(35歳の政治学生)は、Koda(この人はlonerに少しいた)が交戦地帯へ単独で行くとは「気が変だった」と昨夜言いました。

"He is very naive. He doesn't know danger," Mannami said.
"He came to New Zealand to find something interesting, but I think he was not satisfied here.
"I don't know why he went to Iraq. He didn't talk about it. He didn't have a political opinion."
「彼は非常に素朴です。「彼は危険を知りません」とMannamiが言いました。「彼は面白いものを見つけるためにニュージーランドへ来ました。しかし、私は、彼がここに満足しなかったと思います。「私は、なぜ彼がイラクへ行ったか知りません。彼はそれについて話しませんでした。彼は政見を持っていませんでした。」

Koda's fate now rests on negotiations between his captors and a Japanese government representative who travelled to Iraq yesterday.
Prime Minister Junichiro Koizumi has insisted Japan's non-combat troops will stay in southern Iraq.
Koda has been criticised in the international media for ignoring Japanese government warnings against travelling to Iraq.
Kodaの運命は今、昨日イラクへ旅行した彼の捕獲者と日本政府代表の間の交渉に基づきます。小泉純一郎首相は、日本の非戦闘の軍隊がイラク南部にとどまるだろうと主張しました。Kodaは、イラクへ旅行することに対する日本政府警告の無視ことで国際的なメディアの中で非難されました。

He was spotted in one of Baghdad's most dangerous districts on the day of his capture. He was not carrying a cellphone or much cash ? possibly as little as $NZ30 ? and had not even booked a hotel room in Baghdad.
Koda's family said their son had gone abroad in January with plans to visit many countries, including New Zealand, but they had not been told of any trip to Iraq.
彼は捕獲のその日にバグダッドの最も危険な地区のうちの1つの中で斑点がありました。彼は携帯電話あるいは多くの現金を運んでいませんでした?恐ら$NZ30と同じくらい少量?そして、バグダッドのホテル部屋をさらに予約していませんでした。Kodaの家族は、ニュージーランドを含む多くの国々を訪れる計画で、1月に彼らの息子が外国へ行ったが、彼らがイラクへの任意の旅行のことを伝えられなかった、と言いました。

Five other Japanese civilians have been taken hostage in Iraq to date and all have been released.
Media reports said Koda, from Fukuoka, in southern Japan, had taken a bus to Iraq from Jordan last week despite being told by locals of the dangers of a foreigner entering Iraq.
他の日本の5人の民間人が、イラクで人質に現在まで連れて行かれました。また、すべてがリリースされました。メディア報告書は日本南部で、福岡から、Kodaといいました、イラクに入る外国人の危険のlocalsによって伝えられるにもかかわらずヨルダンから先週イラク行きのバスに乗りました。

"I'm going to Iraq for about a week on a trip," the Japanese media quoted him as telling Japanese tourists in Amman.
Reports said Koda did not seem well-prepared for a trip to a country where more than 150 foreigners have been kidnapped this year, with about a third of them killed.
「私は旅行上の約1週間イラクへ行く。」日本のメディアはアンマンで日本の観光客に伝えることとして彼を引用しました。報告書は、それらの殺されたおよそ3分の1と共に、150人を越える外国人が今年誘拐された国への旅行のためにKodaがよく準備されるようには見えなかったと述べました。